「bastard」這個詞在中文裡通常有以下幾種含義: 1. 私生子:指未婚父母所生的孩子,這是這個詞的原始含義。 2. 侮辱性用語:在口語中,這個詞常用作罵人的話,指責某人行為不端或品德低下。 3. 形容某事物不正當或不純正:例如形容某種行為或產品質量差。
用於法律或社會上指未婚父母所生的孩子,通常帶有負面含義。在某些文化中,這個詞可能會被視為貶義,暗示著某種不被接受的情況。
例句 1:
在那個社會中,私生子常常受到歧視。
In that society, illegitimate children often face discrimination.
例句 2:
她的家族對她的私生子身份感到羞愧。
Her family felt ashamed of her status as an illegitimate child.
例句 3:
法律對私生子的權益有時會有所保護。
Laws sometimes protect the rights of illegitimate children.
用來形容一個行為不端或不誠實的人,通常帶有強烈的貶義。這個詞可以用來描述那些欺騙他人或不負責任的人,常見於文學或戲劇中。
例句 1:
他是一個無恥的流氓,總是欺騙別人。
He is a scoundrel who always deceives others.
例句 2:
那個流氓在社區裡名聲不好。
That scoundrel has a bad reputation in the community.
例句 3:
她不值得信任,因為她常常與流氓交往。
She is not trustworthy because she often associates with scoundrels.
通常用來形容一個調皮捣蛋的人,雖然這個詞有時可以帶有輕鬆或幽默的語氣,但在某些情況下也可以用來表達不滿。
例句 1:
那個小流氓又在惹麻煩了。
That little rascal is causing trouble again.
例句 2:
他是一個聰明的流氓,總是能找到方法逃避懲罰。
He is a clever rascal who always finds a way to avoid punishment.
例句 3:
雖然他是個流氓,但大家還是喜歡他。
Although he is a rascal, everyone still likes him.
用來形容一個不幸或可憐的人,通常帶有同情的語氣。在某些情況下,它也可以用來形容一個道德敗壞的人。
例句 1:
這個可憐的可憐人被遺棄在街頭。
That wretch was abandoned on the street.
例句 2:
他是一個可憐的可憐人,總是遭受不幸。
He is a wretched person who always suffers misfortune.
例句 3:
她無法忍受那個可憐人的悲慘故事。
She couldn't bear the wretch's tragic story.