「出院釋放」這個詞通常用於醫療或法律的上下文中,指的是病人在醫院或醫療機構接受治療後,經過醫生的評估後,允許病人離開醫院的過程。在法律上,則可能指被拘留者或囚犯在滿足某些條件後獲得釋放的情況。
通常用於醫療環境中,指的是病人在經過必要的治療後,醫生確認其健康狀況達到可以安全回家的標準。這個詞強調的是醫療機構對病人負責的結束,並且通常伴隨著醫生的評估和書面文件。
例句 1:
醫生已經批准我的出院,明天我就可以回家了。
The doctor has approved my discharge, and I can go home tomorrow.
例句 2:
出院時,護士會給我一些後續護理的指導。
When I am discharged, the nurse will give me some follow-up care instructions.
例句 3:
出院後,我需要定期回來檢查。
After discharge, I need to come back for regular check-ups.
這個詞在醫療和法律上都可以使用,指的是一個人被允許離開某個地方。在醫療方面,這通常是指病人在經過必要的治療後,經醫生評估後被允許離開醫院。在法律方面,則是指某人被釋放出獄或解除拘留。
例句 1:
他在醫院接受治療後被釋放回家。
He was released home after receiving treatment in the hospital.
例句 2:
她在完成所有必要的法律程序後獲得釋放。
She was granted release after completing all necessary legal procedures.
例句 3:
病人在醫生的評估後獲得了釋放。
The patient received release after the doctor's evaluation.
這個短語通常用於非正式的語境,表示某人被允許離開某個地方或情況。在醫療方面,這可以指病人經過治療後被允許回家。在其他情境中,它也可以指工作或其他責任的解除。
例句 1:
醫生告訴我,我可以讓自己回家了。
The doctor told me I can let myself go home.
例句 2:
他在接受治療後被允許讓自己離開醫院。
He was allowed to let himself go after treatment.
例句 3:
她在完成治療後被讓走。
She was let go after completing her treatment.
這個短語通常用於更正式或文學的語境,表示某人被釋放或不再被束縛。在醫療上,這可以指病人在經過治療後不再需要住院。在法律上,則可指囚犯被釋放。
例句 1:
他在接受治療後被釋放,終於可以自由了。
He was set free after receiving treatment and could finally be free.
例句 2:
她在完成所有條件後被設為自由。
She was set free after fulfilling all the conditions.
例句 3:
醫生說我已經恢復健康,可以被釋放了。
The doctor said I have recovered and can be set free.