「史克魯奇」這個名字通常指的是查爾斯·狄更斯(Charles Dickens)所創作的小說《聖誕頌歌》(A Christmas Carol)中的一個角色,名叫艾比尼澤·史克魯奇(Ebenezer Scrooge)。他是一位吝嗇、冷漠和自私的商人,對於聖誕節和人類的情感毫無興趣,直到他在聖誕夜遭遇了三個幽靈的探訪,最終改變了他的生活態度,變得更加慷慨和善良。這個角色象徵著從自私到慷慨的轉變,以及對人性和社會責任的反思。
這個詞通常用來形容一個吝嗇、冷漠或對他人缺乏同情心的人。它源於史克魯奇這個角色的特質,尤其是在聖誕節期間,這個詞常用於形容那些對節日缺乏熱情或不願意分享的人。它也可以用來形容那些不願意參加社交活動或對他人表現冷漠的人。
例句 1:
他真是一個史克魯奇,從不慶祝聖誕節。
He's such a Scrooge, never celebrating Christmas.
例句 2:
她對慈善捐款的冷漠讓人覺得她像個史克魯奇。
Her indifference to charity donations makes her seem like a Scrooge.
例句 3:
在聚會上,他總是那個最不願意花錢的人,真是個史克魯奇。
At parties, he's always the one least willing to spend money; what a Scrooge!
這個詞指的是對金錢極度吝嗇的人,通常不願意花費或分享自己的財富。這種人可能會因為害怕失去金錢而拒絕享受生活或幫助他人。這個詞的使用常帶有貶義,暗示著一種過度的自私和缺乏同情心。
例句 1:
他是一個典型的吝嗇鬼,從不分享他的財富。
He's a typical miser, never sharing his wealth.
例句 2:
這位老闆被大家認為是個吝嗇鬼,對員工的福利毫不在意。
The boss is considered a miser, indifferent to employee welfare.
例句 3:
她的吝嗇讓她失去了很多朋友。
Her miserly ways cost her many friends.
這個詞通常用來形容一個脾氣壞或容易生氣的人,尤其是在年長者中常見。這樣的人可能會對周圍的事物表示不滿,並且常常表現出冷漠或不友好的態度。這個詞的使用通常是輕鬆或幽默的語氣。
例句 1:
他總是抱怨,真是一個脾氣壞的老頭。
He's always complaining; what a curmudgeon!
例句 2:
她的鄰居是個脾氣壞的家伙,總是對小孩們大喊大叫。
Her neighbor is a curmudgeon, always yelling at the kids.
例句 3:
儘管他是一個脾氣壞的老頭,但其實內心還是很善良的。
Although he's a curmudgeon, he has a kind heart deep down.
這個詞源自於另一個著名的角色,特別是來自於德蘇斯·霍普(Dr. Seuss)創作的《聖誕怪傑》。這個角色代表著對聖誕節的厭惡和對快樂的抵制。這個詞常用來形容那些反對慶祝或對節日缺乏熱情的人,尤其是在聖誕節期間。
例句 1:
他對聖誕節的態度讓人覺得他像個怪傑。
His attitude towards Christmas makes him seem like a Grinch.
例句 2:
不要成為那個在聖誕派對上抱怨的怪傑!
Don't be the Grinch complaining at the Christmas party!
例句 3:
她的行為讓人覺得她對節日毫無興趣,真是個怪傑。
Her behavior shows she has no interest in the holidays; what a Grinch.