「三千五百人」這個詞組的意思是指一個數量,具體是三千五百個人。這可以用來描述一個群體、活動的參與者或某個地方的人數。
這是最直接的翻譯,通常用來描述一個特定的群體或參加者的數量。這個表達方式在各種場合中都可以使用,無論是學術、商業還是日常交流,當需要強調人數時非常有效。
例句 1:
這場音樂會吸引了三千五百人參加。
The concert attracted three thousand five hundred people.
例句 2:
會議有三千五百人報名參加。
There were three thousand five hundred people registered for the conference.
例句 3:
這個活動的參加人數達到三千五百人。
The attendance for the event reached three thousand five hundred people.
這種表達方式更為正式,通常用於報告、研究或統計數據中,強調數字的精確性。它常見於學術或商業環境,尤其是在需要詳細說明人數的場合。
例句 1:
在這項研究中,共有3500名受訪者參加。
A total of 3500 individuals participated in the study.
例句 2:
這項計劃的目標是幫助3500名個人。
The goal of this program is to assist 3500 individuals.
例句 3:
我們的調查涵蓋了3500名個體的意見。
Our survey covered the opinions of 3500 individuals.
這種表達方式在法律文件或正式報告中常見,強調人數的正式性和準確性。它通常用於需要官方或正式語言的情況。
例句 1:
根據報告,活動吸引了3,500名參加者。
According to the report, the event attracted 3,500 persons.
例句 2:
這項計劃旨在支持3,500名人士。
The initiative aims to support 3,500 persons.
例句 3:
會議的參加者人數定為3,500名。
The number of attendees for the conference is set at 3,500 persons.
這種表達方式通常用於描述一個聚集的人群,通常帶有一定的熱情或活動性。它在新聞報導或社交媒體中常見,強調人數的規模和氛圍。
例句 1:
在遊行中,有一群三千五百人的人潮。
There was a crowd of 3,500 people at the parade.
例句 2:
這場比賽吸引了三千五百人的觀眾。
The match attracted a crowd of 3,500.
例句 3:
活動現場聚集了三千五百人的熱情觀眾。
The event gathered a crowd of 3,500 enthusiastic spectators.