「137000元」是指一個金額,具體表示為一百三十七萬元。在中文中,元是中國的貨幣單位,通常用於表示金錢的數量。這個金額可以用於各種場合,例如購買物品、支付服務費用或作為投資的金額。
在商業或個人財務中,這個金額可以用來表示一筆交易的價值,或者個人收入的一部分。這樣的表達方式通常在非正式場合使用,尤其是在美國或其他以美元為主要貨幣的地區。
例句 1:
這輛車的售價是137,000美元。
The price of this car is 137,000 dollars.
例句 2:
他最近賺了137,000美元的收入。
He recently earned an income of 137,000 dollars.
例句 3:
她的房子在市場上的估價為137,000美元。
Her house was appraised at 137,000 dollars on the market.
在台灣,這個金額通常用來表示商品的售價、服務費用或個人的薪資。在商業交易中,這是常見的金額表達方式,尤其是在購物或預算計劃時。
例句 1:
這台電腦的價格是137,000元。
The price of this computer is 137,000 NT dollars.
例句 2:
他們的年收入大約是137,000元。
Their annual income is about 137,000 NT dollars.
例句 3:
這項服務的費用為137,000元。
The cost of this service is 137,000 NT dollars.
在中國大陸,這個金額用來表示價格、費用或投資額,通常在商業和金融交流中使用。元是中國的官方貨幣單位,因此這種表達方式在大陸地區非常普遍。
例句 1:
這套公寓的售價是137,000元。
The price of this apartment is 137,000 yuan.
例句 2:
他為這項投資投入了137,000元。
He invested 137,000 yuan into this project.
例句 3:
這件藝術品的拍賣價格達到137,000元。
The auction price for this artwork reached 137,000 yuan.
這是一種非正式的表達方式,通常用於口語或非正式的書寫中,表示金錢的數量。這種用法在美國及其他以美元為主要貨幣的國家中非常普遍。
例句 1:
他花了137,000塊錢買了那輛車。
He spent 137,000 bucks on that car.
例句 2:
這個房子的價值大約是137,000塊。
The value of this house is about 137,000 bucks.
例句 3:
她的藝術作品拍賣得到了137,000塊的價格。
Her artwork sold for 137,000 bucks at auction.