「第100條款」通常指的是某個法律文件、合約或條約中的第100條規定。這些條款通常用於界定雙方的權利、義務或特定的規則。在法律和商業文件中,條款的編號有助於清晰地引用和理解具體的內容。
通常指合約或法律文件中的一段文字,描述特定的條件或條款。條款可以是獨立的,也可以是合約的一部分,通常用來規範雙方的權利和義務。在法律文件中,條款的編號有助於清晰地引用和理解具體的內容。
例句 1:
根據合約的第十條款,雙方必須遵守所有的規定。
According to Clause 10 of the contract, both parties must comply with all regulations.
例句 2:
這個條款規定了保密的義務。
This clause stipulates the obligation of confidentiality.
例句 3:
我們需要檢查所有條款以確保沒有遺漏。
We need to review all clauses to ensure nothing is missed.
在法律文件中,文章通常用來標示特定的規定或條款,通常是以數字或字母編號。這些文章可以涉及各種主題,從權利和義務到具體的法律條文。法律文件中的文章編號使得引用和理解變得更加簡單。
例句 1:
這篇文章明確規定了各方的責任。
This article clearly outlines the responsibilities of each party.
例句 2:
根據第5篇文章,違約將導致罰款。
According to Article 5, breach of contract will result in penalties.
例句 3:
我們需要仔細閱讀每一篇文章以了解其含義。
We need to read each article carefully to understand its implications.
通常用來指合約或法律文件中具體的條款或規定,這些條款用來確保雙方的權利和義務。提供的條款可以是法律要求的,也可以是雙方協商的結果,確保合約的完整性和可執行性。
例句 1:
合約中有一項條款規定了終止的程序。
There is a provision in the contract that specifies the termination procedure.
例句 2:
所有的提供條款都必須遵守,以避免法律糾紛。
All provisions must be adhered to in order to avoid legal disputes.
例句 3:
這項條款的目的是保護消費者的權益。
The purpose of this provision is to protect consumer rights.
在法律文件或合約中,部分通常用來劃分不同的主題或內容,並且會有編號以便於引用。每個部分可能涵蓋不同的主題,如責任、權利、條件等,使得文件的結構更加清晰。
例句 1:
這一部分詳細說明了保險的條件。
This section details the conditions of the insurance.
例句 2:
在這一部分中,我們將討論違約的後果。
In this section, we will discuss the consequences of breach.
例句 3:
合約的每一部分都需要明確且具體。
Each section of the contract needs to be clear and specific.