「Marches」這個詞在中文中通常指的是「行進」或「遊行」,特別是指一群人有組織地向某個方向移動,通常是為了表達某種意見或慶祝某個事件。根據上下文,這個詞可以用於描述軍事隊伍的行進、抗議活動、慶典遊行或其他集體行動。
通常指慶祝活動中,隊伍沿著特定路線行進,並展示各種花車、表演和音樂,常見於國慶、節慶或特殊事件。遊行通常有特定的主題,並吸引大量觀眾觀看。
例句 1:
每年我們城市都會舉辦國慶遊行。
Every year, our city holds a national day parade.
例句 2:
這場遊行展示了社區的多樣性和文化。
The parade showcased the diversity and culture of the community.
例句 3:
孩子們在遊行中扮演了可愛的角色。
The children played adorable roles in the parade.
指為了表達某種意見或要求而進行的公共集會,通常涉及抗議或支持某一社會、政治或經濟議題。這種活動通常會吸引媒體的關注,並可能影響公共政策或社會觀念。
例句 1:
抗議者在市中心舉行了大型示威活動。
Protesters held a large demonstration in the city center.
例句 2:
這場示威活動吸引了成千上萬的人參加。
The demonstration attracted thousands of participants.
例句 3:
他們組織了一場示威以支持環保政策。
They organized a demonstration to support environmental policies.
通常指在特定的宗教、文化或社會活動中,參與者按照一定的順序行進,常見於宗教儀式、婚禮或其他慶祝活動。這種行進通常具有神聖或莊重的意義。
例句 1:
婚禮遊行是這個文化中重要的傳統。
The wedding procession is an important tradition in this culture.
例句 2:
宗教儀式中的遊行充滿了象徵意義。
The procession during the religious ceremony is full of symbolism.
例句 3:
他們在節日中舉行了盛大的遊行。
They held a grand procession during the festival.
通常指為了某個特定目標或理念而聚集起來的活動,參與者可能會舉行演講、發表意見或進行集體行動。這種活動通常強調團結和支持,旨在提高公眾意識或促進變革。
例句 1:
他們在市中心舉行了一場支持人權的集會。
They held a rally in the city center to support human rights.
例句 2:
這場集會吸引了許多志願者和支持者。
The rally attracted many volunteers and supporters.
例句 3:
她在集會上發表了激勵人心的演講。
She gave an inspiring speech at the rally.