「Wuthering」這個詞源自於英語,常用來形容強風呼嘯或猛烈的風,通常與荒涼的自然環境相關。這個詞最著名的用法是在艾米莉·勃朗特的小說《呼嘯山莊》中,書名中的「Wuthering」用來描繪那個陰鬱而狂野的地方,象徵著劇烈的情感和自然的力量。
通常用來形容風聲或動物的叫聲,帶有強烈的情感或力量。這個詞常用於描述風在空曠地方吹過時發出的聲音,特別是在惡劣的天氣條件下。
例句 1:
外面的風在呼嘯,讓人感到不安。
The wind outside is howling, making me feel uneasy.
例句 2:
他們在暴風雨中向前走,聽到風的呼嘯聲。
They walked forward in the storm, hearing the howling of the wind.
例句 3:
這首歌的旋律像是風在呼嘯。
The melody of this song is like the wind howling.
通常用來描述風勢強勁且不斷變化的情況,帶有一種不穩定和狂野的特質。這個詞也可以用來形容人的行為,表示某人表現得很自信,但可能缺乏實質內容。
例句 1:
今天的天氣很不穩定,風在猛烈地吹動。
The weather today is very unstable, with the wind blustering fiercely.
例句 2:
他在會議上大聲說話,表現得很自信,實際上卻只是虛張聲勢。
He spoke loudly in the meeting, blustering with confidence, but it was just bravado.
例句 3:
海面上風浪不斷,船隻在暴風中顛簸。
The sea is blustering with waves, and the boats are rocking in the storm.
這個詞常用來形容自然界的力量和不受控制的狀態,通常與強烈的情感或環境相聯繫。它可以用來描述未開發的自然環境或人類情緒的狂野面。
例句 1:
這片森林裡的自然環境非常原始且狂野。
The natural environment in this forest is very wild and untouched.
例句 2:
他的情感如同狂野的風,無法被控制。
His emotions are like wild winds, uncontrollable.
例句 3:
那個地方的風景壯麗而狂野,讓人驚嘆。
The scenery in that place is magnificent and wild, leaving one in awe.
用來形容天氣不穩定,通常伴隨著強風和雨水。這個詞有時也可以用來形容人際關係或情感的動盪,表示存在衝突或不和諧的情況。
例句 1:
今天的天氣非常暴風雨,外面不適合出門。
The weather is very stormy today, not suitable for going outside.
例句 2:
他們的關係經歷了一段暴風雨的時期。
Their relationship went through a stormy period.
例句 3:
海上的暴風雨讓所有船隻都無法航行。
The stormy weather at sea prevented all ships from sailing.