不虧損的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「不虧損」這個詞在中文中通常用來形容一種經濟狀況,表示在某個商業活動或投資中沒有遭受損失,或是指在某個交易或活動中至少保本,沒有虧損。這個詞常用於商業、財務或經濟相關的討論中,表示一個正面的財務結果。

依照不同程度的英文解釋

  1. Not losing money.
  2. Making back what you spent.
  3. Not having a financial loss.
  4. At least breaking even.
  5. When you do not lose money in a deal.
  6. Achieving a financial status where there are no losses.
  7. A situation where investments or transactions do not result in a loss.
  8. Maintaining financial stability without losses.
  9. A financial outcome where expenditures are matched by returns.
  10. A condition where there are no financial deficits.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Break-even

用法:

這個詞用於商業和會計中,表示收入剛好能夠覆蓋成本,沒有虧損或盈利。企業在計算成本和銷售時,會設置一個目標來達到損益平衡點,這是商業運作中的一個重要指標。

例句及翻譯:

例句 1:

這個項目目前達到了損益平衡點。

The project has currently reached the break-even point.

例句 2:

我們需要提高銷售額才能達到損益平衡。

We need to increase sales to reach break-even.

例句 3:

在這種情況下,保持損益平衡是非常重要的。

In this situation, maintaining break-even is very important.

2:No loss

用法:

這個短語直接表示沒有任何經濟損失,通常用於描述一個交易或投資的結果,強調保本的狀態。在商業談判中,達成沒有虧損的協議是雙方都希望的結果。

例句及翻譯:

例句 1:

我們的投資至少是沒有虧損的。

Our investment is at least no loss.

例句 2:

這筆交易的結局是沒有虧損。

The outcome of the deal was no loss.

例句 3:

我希望這次的業務能夠保持沒有虧損。

I hope this business can remain with no loss.

3:Profit-neutral

用法:

這個詞用於描述一個財務狀態,表示既沒有盈利也沒有虧損。這在商業計劃和預算中是一個理想的結果,特別是在初創企業或新項目中,經常希望能夠達到盈利中立的狀態。

例句及翻譯:

例句 1:

這個新產品的推出目標是實現盈利中立。

The goal of launching this new product is to achieve profit-neutral.

例句 2:

我們的策略是保持盈利中立,直到市場穩定。

Our strategy is to remain profit-neutral until the market stabilizes.

例句 3:

在這個階段,保持盈利中立是可行的。

At this stage, maintaining profit-neutral is feasible.

4:Even

用法:

這個詞在財務上用來表示收入與支出相等的狀態,沒有虧損或盈利。在商業運作中,達到平衡的狀態是許多企業的目標,特別是在初期階段。

例句及翻譯:

例句 1:

我們的財務報告顯示我們的收支是平衡的。

Our financial report shows that our income and expenses are even.

例句 2:

這個季度的業績保持在平衡狀態。

This quarter's performance remains even.

例句 3:

希望明年能夠達到收支平衡。

We hope to achieve an even status next year.