巴斯塔德的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「巴斯塔德」是西班牙語中對「混蛋」的俗稱,通常用來形容某人不道德、卑鄙或令人厭惡的行為。這個詞在西班牙語中帶有強烈的貶義,常用於表達憤怒或不滿。根據上下文,它可以用來形容某人的性格或行為,也可以用作對某種情況的不滿表達。

依照不同程度的英文解釋

  1. A bad person.
  2. Someone who is mean.
  3. A person who behaves badly.
  4. Someone who does not care about others.
  5. A person who is dishonest or unfair.
  6. A person whose actions are morally wrong.
  7. A person who is disliked for their behavior.
  8. A person who shows a lack of respect for others.
  9. A person known for their contemptible actions.
  10. A person who is widely regarded as despicable or contemptible.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Bastard

用法:

這個詞通常用來形容一個卑鄙或不道德的人,尤其是在情感或道德方面表現不佳的人。它的使用通常帶有強烈的情感,並且在社交場合中不太禮貌。在某些情況下,它也可以用來形容某種情況的糟糕程度。

例句及翻譯:

例句 1:

他真是一個巴斯塔德,從不考慮別人的感受。

He is such a bastard, never considering anyone else's feelings.

例句 2:

這個巴斯塔德總是想方設法讓別人難堪。

That bastard always finds a way to embarrass others.

例句 3:

我不想和那個巴斯塔德有任何關係。

I don't want to have anything to do with that bastard.

2:Scoundrel

用法:

這個詞用來形容那些行為卑鄙、不道德的人,常常用於表達對某人的失望或不滿。它可以用於指責某人的不誠實或不正當行為,並且帶有貶義。

例句及翻譯:

例句 1:

他是一個卑鄙的家伙,從不遵守規則。

He is a scoundrel who never follows the rules.

例句 2:

她對那個卑鄙的家夥感到非常失望。

She feels very disappointed in that scoundrel.

例句 3:

這個卑鄙的家夥總是想著自己的利益。

That scoundrel always thinks about his own interests.

3:Rascal

用法:

這個詞通常用來形容那些調皮或不守規矩的人,雖然有時可以是開玩笑的語氣,但在某些情況下也可以帶有貶義。它的使用通常不如其他詞強烈,但仍然表達出對某人行為的不滿。

例句及翻譯:

例句 1:

那個小調皮真是令人頭疼。

That little rascal is really a headache.

例句 2:

他雖然是個調皮鬼,但我還是喜歡他。

He is a rascal, but I still like him.

例句 3:

她的兒子是一個調皮的孩子,總是搞惡作劇。

Her son is a rascal, always playing pranks.

4:Rotter

用法:

這個詞用來形容那些不值得信任或行為不端的人,通常在英式英語中使用。這個詞帶有強烈的貶義,通常用於表達對某人的厭惡或不滿。

例句及翻譯:

例句 1:

他是一個卑鄙的家夥,從不考慮別人的感受。

He is a rotter who never thinks of others' feelings.

例句 2:

我不想和那個卑鄙的家夥打交道。

I don't want to deal with that rotter.

例句 3:

她對他的行為感到非常厭惡,稱他為卑鄙的家夥。

She is very disgusted by his behavior and calls him a rotter.