「同情假」是指因為某種原因(通常是因為家庭成員或親近的人生病、過世等)而請假,以表達對他人的同情或支持。這種假期通常是有薪的,並且在許多公司或機構中都有相關的規定。
這是指由於家庭成員的健康問題或其他緊急情況而請的假期,通常是有薪的。許多公司會設有相關政策,允許員工在面對家庭危機時請假。
例句 1:
他因為父親的病情請了同情假。
He took compassionate leave due to his father's illness.
例句 2:
公司提供的同情假政策讓員工在困難時期能有支持。
The company's compassionate leave policy allows employees to have support during tough times.
例句 3:
她在祖母過世後請了同情假。
She took compassionate leave after her grandmother passed away.
這類假期通常是為了讓員工能夠照顧生病的家庭成員或參加喪禮。它在某些公司中是標準的福利之一,旨在支持員工在個人困難時期。
例句 1:
他因為朋友的意外事故請了同情假。
He took sympathy leave due to his friend's accident.
例句 2:
公司鼓勵員工在面對悲傷時請同情假。
The company encourages employees to take sympathy leave when facing grief.
例句 3:
她在母親住院期間請了同情假。
She took sympathy leave while her mother was hospitalized.
這是專門針對因為親人過世而請的假期,通常是有薪的,並且有一定的天數限制。這種假期的目的是讓員工能夠處理喪失的情緒和相關的事務。
例句 1:
他請了喪假來處理祖父的後事。
He took bereavement leave to handle his grandfather's funeral.
例句 2:
公司提供的喪假政策讓員工能夠在失去親人時得到支持。
The company's bereavement leave policy allows employees to receive support during the loss of a loved one.
例句 3:
她因為父親的過世請了喪假。
She took bereavement leave due to her father's passing.
這是一種允許員工因為家庭事務(如照顧生病的家庭成員或迎接新生兒)而請的假期。家庭假通常是有薪的,並且在許多國家有法律保障。
例句 1:
他請了家庭假來照顧生病的孩子。
He took family leave to care for his sick child.
例句 2:
她在丈夫生病時請了家庭假。
She took family leave while her husband was ill.
例句 3:
公司提供的家庭假讓員工能夠專注於家庭事務。
The family leave provided by the company allows employees to focus on family matters.