「是不冰」這個詞在中文中通常用於描述某樣東西的狀態,尤其是食物或飲品的溫度。它的意思是「不是冰的」或「不冷」,通常用來表達某樣東西的溫度是常溫或熱的。這個詞常見於飲食場合,尤其是在詢問飲料或食物的溫度時。
用於描述某物的溫度,表示它不是冷的,通常用於飲品、食物或環境的描述。這個詞可以在飲食場合使用,當你想要確認某個飲料或食物的溫度時。
例句 1:
這杯水是不冰的,剛好適合喝。
This glass of water is not cold, just right to drink.
例句 2:
這道菜是不冰的,剛出鍋。
This dish is not cold; it just came out of the pot.
例句 3:
你要的飲料是不冰的嗎?
Is the drink you want not cold?
通常用於描述食物或飲品的溫度,表示它是溫暖的,適合食用或飲用。這個詞常用於形容剛剛加熱過的食物或飲品,讓人感覺舒適。
例句 1:
這杯咖啡是溫的,不是冰的。
This cup of coffee is warm, not cold.
例句 2:
這個湯是溫的,正好可以喝。
This soup is warm, just right to drink.
例句 3:
請把這個餅乾加熱到溫的狀態。
Please heat this cookie to a warm state.
用來描述食物或飲品的溫度,表示它的溫度與環境相符,通常是指不冷也不熱的狀態。這個術語常用於科學、烹飪或食品儲存的情境中。
例句 1:
這瓶飲料在室溫下放了一段時間,所以是不冰的。
This bottle of drink has been at room temperature for a while, so it is not cold.
例句 2:
這個蛋糕在室溫下放了幾個小時,現在可以吃了。
This cake has been at room temperature for a few hours and is ready to eat.
例句 3:
這種果汁最好在室溫下飲用。
This type of juice is best enjoyed at room temperature.