「無路可走」這個成語的意思是指面臨困境或困難,無法再找到出路或解決方案。它常用來形容一種無法逃避或解決的窘境,讓人感到絕望或無助。這個成語可以用於各種情境,例如生活、工作、情感等方面,表示某種情況已經到了無法再繼續的地步。
用於形容某個情況或路徑已經無法再進行,沒有任何出路或選擇。這個短語通常用於描述一種困境,無法再找到前進的方向。可以用於各種情境,如工作、生活或個人挑戰等。
例句 1:
我們的計畫在法律問題上遇到了死胡同。
Our plan hit a dead end due to legal issues.
例句 2:
他在這個項目中感到一切都是死胡同。
He feels everything in this project is at a dead end.
例句 3:
她的職業生涯似乎達到了死胡同。
Her career seems to have reached a dead end.
強調一種無法逃脫或解決的情況,通常帶有強烈的無助感。這個短語可以用於形容情感上的困境,或是實際的困難,讓人感到絕望。
例句 1:
在這種情況下,我感到完全無路可走。
In this situation, I feel completely like there is no way out.
例句 2:
他在這段關係中感到無路可走。
He feels like there is no way out in this relationship.
例句 3:
我們在這個項目中似乎沒有任何出路。
It seems we have no way out in this project.
用來描述一種困難的情況,通常表示某人面臨挑戰而無法找到解決方案。這個短語可以用於描述需要做出困難決策的情況。
例句 1:
我現在真的陷入了困境,無法決定該怎麼做。
I'm really in a bind right now, unable to decide what to do.
例句 2:
他在財務上陷入困境,無法支付賬單。
He is in a bind financially and can't pay the bills.
例句 3:
我們在這個問題上陷入了困境,找不到解決方案。
We are in a bind on this issue and can't find a solution.
指某人被困住,無法逃脫或找到解決方法。這個詞通常用於形容一種無法逃避的情況,讓人感到壓力和焦慮。
例句 1:
他感覺被困住了,沒有其他選擇。
He feels cornered with no other options.
例句 2:
在這場辯論中,我覺得自己被逼入了死角。
In this debate, I felt cornered.
例句 3:
她感到在這個問題上被逼到牆角。
She feels cornered on this issue.