「重踏」這個詞在中文中主要指的是重複走過某個地方或再一次進行某個活動。通常用於表示回到之前的地方或重新開始某個過程。在某些情境下,這個詞也可以用來比喻重複某種行為或經歷。
這個詞通常用於描述再次回到某個地方或重新考慮某個主題。在旅遊中,可能會提到再次造訪某個城市或景點。在學術或工作環境中,可能會討論再次檢視某個計劃或想法。
例句 1:
我們計劃明年重踏那個美麗的海灘。
We plan to revisit that beautiful beach next year.
例句 2:
他對於這個項目的想法需要重踏。
His ideas for the project need to be revisited.
例句 3:
這本書值得重踏,因為裡面有很多深刻的見解。
This book is worth revisiting because it contains many profound insights.
通常用於描述回到之前走過的路徑或重新經歷某種情況。它可以指實際的行走,也可以指回顧某些事件或經歷。
例句 1:
我們需要重踏之前的路,以找到遺失的物品。
We need to retrace our steps to find the lost item.
例句 2:
她決定重踏她的學習歷程,以便更好地理解這個主題。
She decided to retrace her learning journey to better understand the topic.
例句 3:
他們重踏了過去的旅程,回憶起許多美好的時光。
They retraced their past journey, reminiscing about many wonderful times.
這個詞通常用於描述回到某個地方或狀態。它可以是物理上的回歸,也可以是情感上的回到某個狀態。
例句 1:
我希望能重踏我的故鄉,看看變化。
I hope to return to my hometown and see the changes.
例句 2:
他們計劃在假期重踏那個迷人的小鎮。
They plan to return to that charming town during the holidays.
例句 3:
重踏過去的回憶讓她感到溫暖。
Returning to past memories made her feel warm.
這個詞通常表示重複某個活動或過程,尤其是在之前的嘗試未能達成預期結果時。
例句 1:
這次我們需要重踏這個計劃,以確保一切正確。
This time we need to redo the plan to ensure everything is correct.
例句 2:
他決定重踏他的作品,因為他不滿意最初的結果。
He decided to redo his work because he was not satisfied with the initial result.
例句 3:
在失敗後,他們重踏這個項目,尋找改進的機會。
After the failure, they decided to redo the project, looking for opportunities for improvement.