「文明確」這個詞在中文中通常指的是對某件事情的理解或認知非常清晰和明確,通常用來形容某種狀態或情況是清楚的,沒有模糊或不確定的地方。這個詞常用於描述思想、觀點、規範或法律等方面的明確性。
用於描述某事物的狀態是容易理解的,沒有任何模糊之處。在溝通中,當一個人表達的意思非常明確時,可以說他們的表達是清晰的。在學術或技術文獻中,清晰的定義和描述是至關重要的,因為它們有助於讀者準確理解內容。
例句 1:
他的解釋非常清晰,大家都能理解。
His explanation was very clear, and everyone understood.
例句 2:
這份報告的結論非常清晰。
The conclusion of the report is very clear.
例句 3:
請確保你的指示清晰明瞭。
Please make sure your instructions are clear.
用來描述某事物的表達非常直接和清楚,沒有隱含的意思或不明確的部分。在法律文件或合同中,明確的條款是非常重要的,以避免未來的爭議。在教育環境中,教師應該給予學生明確的指導,以幫助他們理解學習目標。
例句 1:
這份文件中有明確的條款。
There are explicit terms in this document.
例句 2:
老師給了學生明確的指示。
The teacher provided explicit instructions to the students.
例句 3:
這些規則需要明確寫出來。
These rules need to be stated explicitly.
用於描述某事物是確定的,沒有不確定性或模糊性。在科學研究中,明確的結果和結論是必要的,以支持假設或理論。在商業環境中,確定的計劃和目標有助於團隊有效運作。
例句 1:
我們對這個項目的時間表有確定的計劃。
We have a definite plan for the timeline of this project.
例句 2:
他的回答是明確的,沒有任何疑問。
His answer was definite, with no ambiguity.
例句 3:
她給了我們一個確定的日期。
She gave us a definite date.
用來描述某事物的意義或表達是明確的,不會引起任何混淆。在技術或科學文獻中,避免模糊的表述是非常重要的,以確保讀者的理解。在法律上,無歧義的條款可以減少爭議的可能性。
例句 1:
這個定義是無歧義的。
This definition is unambiguous.
例句 2:
我們需要無歧義的指示來完成任務。
We need unambiguous instructions to complete the task.
例句 3:
法律條款必須是無歧義的,以避免誤解。
Legal terms must be unambiguous to avoid misunderstandings.