「不癒合」這個詞在中文中通常用來形容傷口或疾病等未能愈合的狀態。它可以指生理上的傷口、疾病或身體的某種不適,表示這些情況未能恢復到正常狀態。這個詞也可以用於比喻,表示情感上的創傷或心理上的問題無法解決或恢復。
通常用於描述傷口或病症未能癒合的情況,這個詞強調的是持續的狀態,表示未來可能需要進一步的醫療介入或治療。
例句 1:
這個傷口是非癒合的,需要專業的醫療照護。
This wound is non-healing and requires professional medical care.
例句 2:
醫生警告我,這種情況可能會導致非癒合的問題。
The doctor warned me that this condition could lead to non-healing issues.
例句 3:
他有一個非癒合的傷口,已經好幾個月了。
He has a non-healing wound that has been present for several months.
這個詞用來形容某種情況、情感或傷口仍然處於未癒合的狀態,強調持續的疼痛或不適。
例句 1:
她心中的情感創傷至今仍未癒合。
The emotional wound in her heart remains unhealed.
例句 2:
這個傷口在經過幾週後仍然未癒合。
This wound is still unhealed after several weeks.
例句 3:
他對過去的痛苦仍然感到未癒合。
He still feels unhealed from the pain of the past.
這個詞通常用於描述某種疾病或狀況無法治癒,強調其持續性和無法改善的特性。
例句 1:
這種疾病被認為是無法治癒的。
This disease is considered incurable.
例句 2:
有些心理創傷可能會被認為是無法治癒的。
Some psychological traumas may be deemed incurable.
例句 3:
醫生告訴她,這種病是無法治癒的。
The doctor told her that this condition is incurable.
通常用於描述持續存在的健康問題或情況,這些問題可能需要長期的管理和治療。
例句 1:
他的慢性病需要定期的醫療檢查。
His chronic illness requires regular medical check-ups.
例句 2:
慢性疼痛是一種不癒合的狀態。
Chronic pain is a state of being unhealed.
例句 3:
許多慢性疾病無法完全治癒,但可以控制。
Many chronic diseases cannot be completely healed but can be managed.