佈的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「佈」這個字在中文中主要有以下幾個意思: 1. 安排或分配:通常用來表示將某物放置或分配到特定的位置或範圍。例如:「佈置會場」指的是安排會議或活動的場地。 2. 傳播或散布:指將某種資訊、消息或物品傳遞出去。例如:「佈告」就是用來傳達消息的公告。 3. 設置或配置:在某些情況下,也可以指設置某種設備或系統。例如:「佈線」指的是安裝電線或網路線。 4. 佈局:指在某個範圍內進行設計或規劃,通常用於藝術、設計或建築等領域。

依照不同程度的英文解釋

  1. To arrange or set something up.
  2. To spread something out.
  3. To place items in a certain way.
  4. To organize or design something.
  5. To distribute or layout things in a space.
  6. To configure or establish a setup.
  7. To deploy or implement in a specified manner.
  8. To orchestrate the arrangement of elements.
  9. To systematically position or arrange components.
  10. To layout or configure elements for a specific purpose.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Arrange

用法:

用於描述將物品或元素放置在特定位置的行為。這可以涉及到物理空間的安排,如家具的擺放,或是活動的組織,如會議的安排。在日常生活中,人們經常需要安排時間、活動或物品,以確保一切順利進行。

例句及翻譯:

例句 1:

她正在置派對的場地。

She is arranging the venue for the party.

例句 2:

我們需要安排會議的時間。

We need to arrange the time for the meeting.

例句 3:

他們將椅子置成圓形以便於討論。

They arranged the chairs in a circle for discussion.

2:Set up

用法:

指建立或配置某個系統、設備或環境。這個詞通常用於技術或工作環境中,例如設置電腦、網路或其他設備。它也可以用於活動的準備,如設置展覽或會議。

例句及翻譯:

例句 1:

他們正在設置新的電腦系統。

They are setting up a new computer system.

例句 2:

我們需要設置投影儀來展示簡報。

We need to set up the projector to display the presentation.

例句 3:

活動前的準備工作包括設置舞台。

Preparation for the event includes setting up the stage.

3:Distribute

用法:

通常用於描述將物品或資訊分發到不同的地方或人員。這可以涉及到物品的包裝和發送,或者是信息的分享。在商業和社會活動中,分發是確保每個人都能獲得所需資源的重要過程。

例句及翻譯:

例句 1:

我們需要分發這些宣傳單。

We need to distribute these flyers.

例句 2:

他們將資源分發給需要的人。

They distributed resources to those in need.

例句 3:

公司將新產品分發給各個銷售點。

The company distributed the new product to various sales points.

4:Deploy

用法:

通常用於描述將資源或設備放置在特定位置以便使用的行為,特別是在軍事、技術或商業環境中。這個詞強調了有效利用資源的策略性和計劃性。

例句及翻譯:

例句 1:

軍隊正在署新兵力。

The army is deploying new troops.

例句 2:

我們需要署新的安全措施。

We need to deploy new security measures.

例句 3:

技術團隊將署新的軟件更新。

The tech team will deploy the new software update.