大謊的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「大謊」這個詞在中文裡指的是一個非常嚴重或巨大的謊言,通常用來形容一個不真實的陳述,這個陳述的影響或後果可能非常重大。這種謊言不僅僅是小的誤導,而是涉及到重大的事實扭曲,可能影響到他人的信任或造成嚴重的後果。

依照不同程度的英文解釋

  1. A big lie that is not true.
  2. A huge false statement.
  3. A serious untruth.
  4. A major falsehood.
  5. A significant deception.
  6. An enormous false claim.
  7. A massive untruth that can have serious effects.
  8. A substantial misrepresentation of facts.
  9. A grand-scale fabrication that can lead to serious consequences.
  10. A large-scale deceit that can undermine trust and integrity.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Big lie

用法:

這個詞通常用來強調謊言的規模和影響力,特別是當一個謊言被廣泛相信或用來操控他人時。它可以指代政治宣傳中的不實陳述,或是個人生活中的重大欺騙。這種謊言往往涉及重大的事實扭曲,並且可能對社會或個人的信任造成持久的損害。

例句及翻譯:

例句 1:

這場選舉中出現了許多大謊,讓人感到震驚。

There were many big lies in this election that were shocking.

例句 2:

他為了掩飾自己的錯誤,說了一個大謊

He told a big lie to cover up his mistakes.

例句 3:

這個商業計畫的成功建立在一個大謊之上。

The success of this business plan is built on a big lie.

2:Whopper

用法:

這是一個口語化的表達,通常用來形容一個特別大的謊言或不實陳述,帶有輕蔑的語氣。它可以用於日常對話中,表示某個人說的話非常不真實或荒謬。這個詞常常用來強調謊言的誇張程度。

例句及翻譯:

例句 1:

他剛才說的真是一個大謊,根本不可能發生。

What he just said is really a whopper; it could never happen.

例句 2:

這個故事裡的情節全是一些大謊

The plot of this story is full of whoppers.

例句 3:

她的話聽起來就像是一個大謊

Her words sound like a whopper.

3:Falsehood

用法:

這個詞指的是任何不真實的陳述,無論大小。它可以是小謊言,也可以是大謊。這個詞常用於法律或正式場合,描述某個人故意傳遞不實信息的行為。它強調了說謊的行為及其對他人的影響。

例句及翻譯:

例句 1:

這篇報導中充斥著不實的陳述和大謊

This report is filled with falsehoods and big lies.

例句 2:

他因為散布不實信息而面臨法律責任。

He faces legal consequences for spreading falsehoods.

例句 3:

我們必須揭穿這些不實陳述。

We must expose these falsehoods.

4:Fabrication

用法:

這個詞通常用於形容故意創造的虛假信息,可以是故事、證據或任何形式的虛構內容。它強調了謊言的創造性和意圖,並且通常用於法律或道德討論中。

例句及翻譯:

例句 1:

這個故事完全是一個虛構,沒有任何事實依據。

This story is entirely a fabrication with no basis in fact.

例句 2:

他被指控製造虛假證據來支持他的說法。

He was accused of fabricating false evidence to support his claims.

例句 3:

這篇文章揭露了許多關於事件的虛構內容。

The article revealed many fabrications about the incident.