「二萬二千元」是指金額22,000元,通常用於描述貨幣的數量。在台灣,這個金額可能涉及購買商品、支付服務費用或進行投資等情況。
這是對金額的直接翻譯,通常在非正式場合使用。在商業交易或個人財務中,這個表達方式可以用來強調金額的具體數字。
例句 1:
這台電視機的價格是二萬二千元。
The price of this TV is twenty-two thousand dollars.
例句 2:
他借了二萬二千元來支付學費。
He borrowed twenty-two thousand dollars to pay for tuition.
例句 3:
我們的預算是二萬二千元。
Our budget is twenty-two thousand dollars.
這是用於台灣的貨幣表示法,通常在正式的財務文件或報告中使用。這種表達方式清楚地指出了金額和貨幣的單位,常見於銀行業務或商業交易。
例句 1:
這筆交易的金額是二萬二千元新台幣。
The amount for this transaction is 22,000 NT dollars.
例句 2:
她的薪水每月是二萬二千元新台幣。
Her salary is 22,000 NT dollars per month.
例句 3:
這筆費用包括了二萬二千元新台幣的服務費。
This fee includes a service charge of 22,000 NT dollars.
這是一種非正式的說法,通常在口語中使用,特別是在朋友之間或非正式的場合。這種表達方式通常用於強調金額的大小,但不如正式的貨幣表示來得精確。
例句 1:
這輛車的價錢大約是二萬二千元。
The price of this car is about 22,000 bucks.
例句 2:
他花了二萬二千元在他的旅行上。
He spent 22,000 bucks on his trip.
例句 3:
我不想花二萬二千元在一台電腦上。
I don't want to spend 22,000 bucks on a computer.
這是使用新台幣的正式表示法,常見於商業交易和正式文件中。這種表示方式清楚地顯示了貨幣的數量和單位,適用於各種商業和財務場合。
例句 1:
這份報告的預算是NT$22000。
The budget for this report is NT$22,000.
例句 2:
他們的支出總計為NT$22000。
Their total expenses amount to NT$22,000.
例句 3:
這個項目的成本預算是NT$22000。
The cost estimate for this project is NT$22,000.