第十九條款的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「第十九條款」通常指的是某個法律文件、合約或協議中的第十九條規定。這些條款通常用於界定雙方的權利、義務或責任。根據上下文的不同,第十九條款的內容可能涉及到合約的終止、爭議的解決方式、保密條款、責任限制等。

依照不同程度的英文解釋

  1. The 19th rule in a document.
  2. A specific part of an agreement.
  3. A statement that explains something important.
  4. A section that outlines conditions or agreements.
  5. A clause that specifies terms in a contract.
  6. A legal provision that details certain obligations or rights.
  7. A stipulation within a document that governs behavior or actions.
  8. A segment of a legal text that addresses specific issues.
  9. A detailed article in a legal agreement that specifies conditions or responsibilities.
  10. A particular provision in a contract that outlines specific terms and conditions.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Clause

用法:

在法律文件或合約中,條款通常是指一個獨立的部分,用來詳細說明某個特定的條件或要求。這些條款可以涉及各種主題,例如責任、權利、義務等。每一條款都會清楚地列出雙方的期望和要求,以確保在法律上有明確的依據和保護。

例句及翻譯:

例句 1:

根據合約的第十九條款,雙方必須提前通知對方終止合約。

According to the 19th clause of the contract, both parties must notify each other before terminating the agreement.

例句 2:

這個條款詳細說明了付款的條件。

This clause outlines the conditions for payment.

例句 3:

我們需要仔細檢查所有條款以確保沒有遺漏。

We need to carefully review all clauses to ensure nothing is overlooked.

2:Provision

用法:

在法律或合同中,條款通常指的是一項具體的規定或要求,通常用來確保某些行為或情況的發生或不發生。這些條款可以涉及賠償、保密或其他法律責任。

例句及翻譯:

例句 1:

合約中的某些條款可能會影響雙方的責任。

Certain provisions in the contract may affect the responsibilities of both parties.

例句 2:

這項規定要求所有參與者遵守安全標準。

This provision requires all participants to adhere to safety standards.

例句 3:

條款的修改需要雙方的同意。

Amendments to the provisions require mutual consent.

3:Article

用法:

在法律文件中,條款通常指的是一個特定的部分或段落,通常用來詳細說明某個特定的法律要求或條件。這些條款可以涉及法律的解釋、適用範圍或執行方式。

例句及翻譯:

例句 1:

根據第十九條,所有爭議必須通過仲裁解決。

According to Article 19, all disputes must be resolved through arbitration.

例句 2:

這篇文章詳細說明了法律的適用範圍。

This article details the scope of the law.

例句 3:

法律文件的每一篇文章都必須清楚明瞭。

Each article of the legal document must be clear and precise.

4:Section

用法:

在法律文件或合約中,條款通常是指一個部分,這部分可能涵蓋特定的主題或要求。這些部分有助於組織文件的結構,使其更易於理解和查閱。

例句及翻譯:

例句 1:

第十九部分涵蓋了合約的終止條款。

Section 19 covers the termination clauses of the contract.

例句 2:

我們需要檢查這一部分以確保符合所有規定。

We need to check this section to ensure compliance with all regulations.

例句 3:

法律文件的每一部分都應清楚標示以便於查找。

Each section of the legal document should be clearly labeled for easy reference.