互不相讓的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「互不相讓」這個成語的意思是指雙方都不肯讓步或妥協,通常用來形容在某種爭鬥、競爭或衝突中,雙方都堅持自己的立場,不願意退讓。這個成語常用於形容競爭激烈的情況,或是強調雙方的對立。

依照不同程度的英文解釋

  1. Neither side wants to give in.
  2. Both sides are stubborn.
  3. Neither side is willing to compromise.
  4. Both parties are standing firm.
  5. Neither side is willing to back down.
  6. Both sides are equally determined and refuse to yield.
  7. Both parties are engaged in a standoff, unwilling to concede.
  8. A situation where both sides are entrenched in their positions.
  9. A confrontation where neither party is prepared to make concessions.
  10. A scenario where both sides are intransigent and unwilling to negotiate.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Stalemate

用法:

形容雙方在某種情況下無法取得進展,通常用於比賽或談判中,指雙方都無法獲勝或達成協議。

例句及翻譯:

例句 1:

比賽進入了僵局,雙方都無法得分。

The match reached a stalemate, with neither side able to score.

例句 2:

談判在關鍵問題上陷入僵局。

The negotiations hit a stalemate over key issues.

例句 3:

他們的意見不合導致了僵局。

Their disagreement led to a stalemate.

2:Deadlock

用法:

用來描述雙方在某種情況下完全無法達成共識,通常意味著沒有進一步的行動或解決方案。

例句及翻譯:

例句 1:

會議因為意見不合而陷入死鎖。

The meeting was deadlocked due to disagreements.

例句 2:

兩國之間的和平談判陷入了死鎖。

The peace talks between the two countries are at a deadlock.

例句 3:

這個問題的討論似乎進入了死鎖狀態。

The discussion on this issue seems to be at a deadlock.

3:Stand-off

用法:

通常用來形容雙方對峙的情況,無法達成協議或解決衝突,常見於政治、軍事或社會運動中。

例句及翻譯:

例句 1:

抗議者和警方之間的對峙持續了好幾個小時。

The stand-off between the protesters and the police lasted for several hours.

例句 2:

兩個競爭對手之間的對峙讓比賽變得更加緊張。

The stand-off between the two rivals made the competition even more tense.

例句 3:

這場對峙使得局勢更加複雜。

The stand-off complicated the situation further.

4:Immovable

用法:

形容某一方堅持自己的立場,不願意改變或妥協,通常用於形容意見或信念。

例句及翻譯:

例句 1:

他對這個問題的立場非常堅定,幾乎是不可動搖的。

His position on the issue is very firm, almost immovable.

例句 2:

雙方在這個問題上都顯得不可動搖。

Both sides seem immovable on this issue.

例句 3:

她在這個議題上的態度是不可動搖的。

Her stance on this topic is immovable.