「互不相讓」這個成語的意思是指雙方都不肯讓步或妥協,通常用來形容在某種爭鬥、競爭或衝突中,雙方都堅持自己的立場,不願意退讓。這個成語常用於形容競爭激烈的情況,或是強調雙方的對立。
形容雙方在某種情況下無法取得進展,通常用於比賽或談判中,指雙方都無法獲勝或達成協議。
例句 1:
比賽進入了僵局,雙方都無法得分。
The match reached a stalemate, with neither side able to score.
例句 2:
談判在關鍵問題上陷入僵局。
The negotiations hit a stalemate over key issues.
例句 3:
他們的意見不合導致了僵局。
Their disagreement led to a stalemate.
用來描述雙方在某種情況下完全無法達成共識,通常意味著沒有進一步的行動或解決方案。
例句 1:
會議因為意見不合而陷入死鎖。
The meeting was deadlocked due to disagreements.
例句 2:
兩國之間的和平談判陷入了死鎖。
The peace talks between the two countries are at a deadlock.
例句 3:
這個問題的討論似乎進入了死鎖狀態。
The discussion on this issue seems to be at a deadlock.
通常用來形容雙方對峙的情況,無法達成協議或解決衝突,常見於政治、軍事或社會運動中。
例句 1:
抗議者和警方之間的對峙持續了好幾個小時。
The stand-off between the protesters and the police lasted for several hours.
例句 2:
兩個競爭對手之間的對峙讓比賽變得更加緊張。
The stand-off between the two rivals made the competition even more tense.
例句 3:
這場對峙使得局勢更加複雜。
The stand-off complicated the situation further.
形容某一方堅持自己的立場,不願意改變或妥協,通常用於形容意見或信念。
例句 1:
他對這個問題的立場非常堅定,幾乎是不可動搖的。
His position on the issue is very firm, almost immovable.
例句 2:
雙方在這個問題上都顯得不可動搖。
Both sides seem immovable on this issue.
例句 3:
她在這個議題上的態度是不可動搖的。
Her stance on this topic is immovable.