「冗繁」這個詞用來形容事物過於繁瑣、冗長,通常指過多的細節或不必要的內容,使得事情變得複雜或難以理解。在文學、寫作、程序設計、工作流程等方面,冗繁常常被視為需要簡化或精煉的對象。
通常用來形容語言或文字表達過於冗長,包含不必要的詞語,使得信息的傳遞變得低效。在寫作中,冗長的表達會使讀者感到疲憊,難以抓住重點。這種情況下,簡潔的表達方式更能有效地傳遞信息。
例句 1:
他的報告過於冗長,讓人難以專注。
His report was too verbose, making it hard to focus.
例句 2:
我喜歡簡潔的寫作風格,而不是冗長的描述。
I prefer a concise writing style rather than verbose descriptions.
例句 3:
這篇文章的冗長部分可以刪除以提高可讀性。
The verbose sections of the article can be removed to improve readability.
用來描述多餘的內容或信息,通常指重複或不必要的部分。在文件、報告或對話中,冗餘的內容會使信息變得不清晰,甚至令人困惑。在設計或工程中,冗餘也可能指不必要的複雜性,增加了成本或時間。
例句 1:
這段話裡有很多冗餘的詞語,應該簡化。
There are many redundant words in this sentence that should be simplified.
例句 2:
這個流程中有一些冗餘步驟,可以省略。
There are some redundant steps in this process that can be eliminated.
例句 3:
他的報告包含冗餘的數據,讓人難以理解主要觀點。
His report contains redundant data that obscures the main points.
用來形容事物的結構或內容過於複雜,通常需要更多的時間或精力來理解。在很多情況下,複雜的系統或流程可能會導致效率低下,並增加出錯的風險。簡化這些複雜的部分通常是提升效率的關鍵。
例句 1:
這個系統的設計過於複雜,使用者很難理解。
The design of this system is too complex for users to understand.
例句 2:
他們希望簡化這個複雜的流程。
They want to simplify this complex process.
例句 3:
這個問題的複雜性讓我們無法快速找到解決方案。
The complexity of this issue prevents us from quickly finding a solution.
用來形容某些描述或資料包含過多的細節,通常會使主要信息被淹沒。在報告或演示中,過於詳細的內容可能會使觀眾失去興趣或無法抓住重點。適度的詳細程度有助於清晰表達,但過度則可能適得其反。
例句 1:
這份報告過於詳細,應該簡化以便於理解。
This report is overly detailed and should be simplified for better understanding.
例句 2:
她的演講有些過於詳細,讓聽眾感到厭倦。
Her presentation was overly detailed, which bored the audience.
例句 3:
我們需要控制資料的詳細程度,以保持簡潔。
We need to control the level of detail in the information to keep it concise.