「hazy」這個詞在中文中通常指的是朦朧、不清晰或模糊的狀態。它可以用來描述視覺上的不清晰,像是因為霧或煙而看不清楚的情況;也可以形容思緒或記憶的模糊不清。這個詞常用於形容天氣、視覺效果或心情的狀態。
這個詞通常用來描述因為霧而導致的能見度低的情況,常見於天氣報告中。當空氣中有很多水分,能見度會降低,這時候我們會說天氣是霧濛濛的。這個詞也可以用來形容思緒不清晰的狀態,像是當某人感到困惑或不確定時。
例句 1:
今天早上的天氣非常霧濛濛的,開車要小心。
The weather is very foggy this morning, so drive carefully.
例句 2:
他的記憶對那件事仍然是模糊的,像是被霧籠罩。
His memory of that event is still foggy, as if shrouded in mist.
例句 3:
這條路在霧中幾乎看不見了。
The road is almost invisible in the fog.
這個詞通常用來描述天氣情況,尤其是天空被雲層覆蓋的情況。它可以表示陽光被雲遮住,造成光線不明亮,視覺上看起來不清晰。這個詞也可以用於形容心情或情緒的狀態,表示不明朗或不確定的感覺。
例句 1:
今天的天氣有點陰雲密布,感覺會下雨。
The weather is a bit cloudy today, feeling like it might rain.
例句 2:
她的情緒看起來有些陰鬱,讓人覺得她心情不佳。
Her mood seems a bit cloudy, making it feel like she is not in a good place.
例句 3:
天空雲層很厚,光線變得暗淡。
The thick cloud cover makes the light dim.
這個詞通常用來形容視覺上的模糊狀態,像是因為移動、焦距不對或其他原因而導致的影像不清晰。它也可以用來描述思緒或想法不明確的情況,表示某些事情不夠明確或難以辨識。
例句 1:
照片因為運動而變得模糊不清。
The photo became blurred due to the movement.
例句 2:
他的記憶對那次事件變得模糊了。
His memory of that event has become blurred.
例句 3:
她的視線在霧中變得模糊。
Her vision became blurred in the fog.
這個詞用來描述缺乏明確性或具體性的狀態,通常用於形容某個人的表達不夠清楚或明確。當某件事情不夠具體或明確時,我們會說它是模糊的。這個詞也常用於法律或正式場合,表示條款或規定不夠清晰。
例句 1:
他的解釋有點模糊,讓我感到困惑。
His explanation was a bit vague, which left me confused.
例句 2:
她對計畫的描述不夠清楚,讓人感到模糊。
Her description of the plan was not clear enough, making it vague.
例句 3:
我們需要更具體的細節,而不是模糊的說法。
We need more specific details rather than vague statements.