「非可轉讓」這個詞的意思是某項權利、資產或合約不能被轉讓或轉移給其他人。這通常用於法律、金融或商業文檔中,以指明某些權利或義務的限制。這樣的條款常見於租賃協議、保險合約或某些類型的證券,目的是保護原持有者的權益,防止未經授權的轉移或出售。
這是一個法律術語,表示某項權利或資產不能被轉讓或轉移。這通常用於金融合約、票券或某些許可證中,以防止不當轉讓。例如,某些優惠券或票務可能會標明為非可轉讓,以確保只有原持有者能夠使用。
例句 1:
這張票是非可轉讓的,不能轉讓給其他人。
This ticket is non-transferable and cannot be given to someone else.
例句 2:
該合約包含非可轉讓的條款,確保權利不會被轉讓。
The contract includes non-transferable clauses to ensure rights are not assigned.
例句 3:
這些獎勵點數是非可轉讓的,只能由賬戶持有者使用。
These reward points are non-transferable and can only be used by the account holder.
指某項合約、權利或資產不能被轉讓或指派給其他人。這通常用於法律文件中,以明確限制權利的轉移。這樣的條款可以保護原持有者的利益,防止未經授權的轉讓。
例句 1:
這份合約是不可指派的,必須由簽署者本人履行。
This contract is not assignable and must be performed by the signer.
例句 2:
該項目中的某些權利是不可指派的,必須由原始持有者保留。
Certain rights in the project are not assignable and must be retained by the original holder.
例句 3:
這份協議明確指出所有權利均為不可指派的。
This agreement clearly states that all rights are not assignable.
這個詞通常用於法律和政治領域,表示某些權利或財產是不可剝奪或轉讓的。這通常用於描述基本人權,例如生命權、自由權等,這些權利不應被他人奪取或轉讓。
例句 1:
根據憲法,每個人都擁有不可剝奪的權利。
According to the constitution, everyone has inalienable rights.
例句 2:
這份條約保證了某些基本權利是不可剝奪的。
This treaty guarantees that certain fundamental rights are inalienable.
例句 3:
這些權利是不可剝奪的,無法被轉讓或放棄。
These rights are inalienable and cannot be transferred or waived.
這個詞表示某項決定或合約是無法撤回或改變的,通常用於法律或金融文件中。這種條款確保了某些權利或義務的穩定性,防止隨意的變更。
例句 1:
他簽署的合約是不可撤銷的,必須遵守。
The contract he signed is irrevocable and must be adhered to.
例句 2:
這項決定是不可撤回的,不能再改變。
This decision is irrevocable and cannot be changed.
例句 3:
所有的捐贈都是不可撤回的,無法要求退款。
All donations are irrevocable and cannot be refunded.