「Bismillah」是阿拉伯語的短語,意為「奉真主之名」,通常用於開始某些活動或行動,特別是在進食、開始工作或進行任何重要事務之前。這個短語在伊斯蘭文化中具有重要的宗教意義,表達對真主的感恩和請求祝福。
這是一個直接翻譯的短語,常用於表達在開始某事時的宗教意義。這個短語強調了行動的神聖性,並提醒人們在做事時要有虔誠的心態。
例句 1:
在開始這個項目之前,我們都說了「奉真主之名」。
Before starting this project, we all said 'In the name of God'.
例句 2:
她在每次做飯之前都會說「奉真主之名」。
She says 'In the name of God' before every meal.
例句 3:
這句話讓我們感到安心,因為我們知道有神的保佑。
This phrase gives us comfort, as we know we have God's blessing.
這個短語用於表達在開始某項任務或活動之前,希望得到神的保佑和支持。它反映了對神的信任,並期望在行動中獲得指引和力量。
例句 1:
我們希望這次旅行能夠平安,與神的祝福同行。
We hope this trip will be safe, with God's blessing.
例句 2:
她在開始演講之前說了一句「願神的祝福與我們同在」。
She said 'With God's blessing' before starting her speech.
例句 3:
這個計劃需要與神的祝福相伴隨,才能成功。
This plan needs to go forward with God's blessing to succeed.
這個短語通常用於強調某件事情的重要性或緊迫性,雖然它有時可能帶有情感的色彩,但在某些文化中也可以用來表示對神的尊重。
例句 1:
為了神的緣故,請大家保持安靜!
For God's sake, please everyone be quiet!
例句 2:
為了神的緣故,我們必須努力工作,確保這個項目成功。
For God's sake, we must work hard to ensure this project succeeds.
例句 3:
為了神的緣故,讓我們一起努力克服這個困難。
For God's sake, let’s work together to overcome this difficulty.
這個短語用於表達對未來事件的期望,並承認這些事件的發生取決於神的意願。這是一種表達謙遜和信任的方式,通常在計劃或希望某事發生時使用。
例句 1:
明天我們會去旅行,神願意的話。
We will travel tomorrow, God willing.
例句 2:
如果神願意,我們會在下個月完成這個項目。
If God wills, we will complete this project next month.
例句 3:
神願意的話,我們會在明年見面。
God willing, we will meet next year.