「第21條款」通常指的是某個法律文件、合約或協議中的第21條規定。這些條款可能涉及各種主題,如權利和義務、責任、合約的終止條件、爭議解決程序等。具體內容取決於文件的性質和上下文。
法律文件或合約中的一段文字,通常用來規範雙方的權利和義務。條款可以是獨立的,也可以是更大結構的一部分,並且通常會有編號以便於引用。在法律文件中,條款的內容往往是關鍵的,因為它們直接影響到合約的執行和解釋。
例句 1:
根據第21條款,雙方必須遵守保密協議。
According to Clause 21, both parties must adhere to the confidentiality agreement.
例句 2:
這個條款規定了違約的後果。
This clause outlines the consequences of breach.
例句 3:
合約的每一條款都必須仔細閱讀。
Every clause of the contract must be read carefully.
通常指法律文本或合約中為特定情況或需求而設的條款或規定。這些條款可以是具體的要求、限制或義務,通常用於確保合約的執行和保護各方的權益。
例句 1:
根據合約的第21條款,所有的付款必須在到期日之前完成。
According to Provision 21 of the contract, all payments must be completed before the due date.
例句 2:
這項規定是為了保護消費者的權益。
This provision is designed to protect consumer rights.
例句 3:
合約中的每一項規定都必須遵守。
Every provision in the contract must be followed.
法律文件中用來組織和分隔不同主題的部分,通常是較長的文本。每一項文章都會涵蓋特定的主題或內容,並且通常會有編號以便於引用和查找。
例句 1:
第21條款是關於合約終止的規定。
Article 21 pertains to the termination of the contract.
例句 2:
這篇文章詳細說明了雙方的責任。
This article details the responsibilities of both parties.
例句 3:
法律文件中的每一篇文章都應該被仔細審查。
Every article in the legal document should be carefully reviewed.
通常用於描述法律或合約中較小的部分,這些部分可以包含條款或規定。每個部分通常會有標題或編號,以便於查找和引用,並且可以涵蓋各種主題。
例句 1:
在合約的第21部分中,有關於爭議解決的條款。
In Section 21 of the contract, there are provisions regarding dispute resolution.
例句 2:
這部分詳細說明了合約的變更程序。
This section outlines the procedures for amending the contract.
例句 3:
每一部分都必須遵循合約的整體條款。
Each section must adhere to the overall terms of the contract.