1971年至1997年間的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「1971年至1997年間」指的是從1971年到1997年這段時間,這是一個特定的歷史時期,可能涉及某些事件、變化或發展。這段時間在台灣的歷史上具有重要意義,因為它涵蓋了台灣的政治、經濟和社會的許多重要變遷。

依照不同程度的英文解釋

  1. A time period from one year to another.
  2. The years between 1971 and 1997.
  3. A range of years that includes both start and end.
  4. The years from the early 70s to the late 90s.
  5. The span of years that covers almost three decades.
  6. A historical timeframe that includes significant events.
  7. A defined period marked by specific occurrences.
  8. A chronological segment that encapsulates various developments.
  9. A period characterized by notable changes or events.
  10. A timeframe that is often referenced in historical discussions.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Period

用法:

通常指一段特定的時間,可能是幾年、幾個月或幾個世代。在歷史學中,這個詞常用來描述某個時代的特徵或事件。

例句及翻譯:

例句 1:

這個時期見證了許多社會變革。

This period witnessed many social changes.

例句 2:

在這個時期,科技迅速發展。

During this period, technology advanced rapidly.

例句 3:

這個時期的經濟增長令人矚目。

The economic growth during this period was remarkable.

2:Timeframe

用法:

指一段特定的時間範圍,常用於計劃、預測或分析事件。它可以是短期的或長期的,具體取決於上下文。

例句及翻譯:

例句 1:

我們需要在這個時間範圍內完成項目。

We need to complete the project within this timeframe.

例句 2:

這個時間範圍涵蓋了重要的歷史事件。

This timeframe encompasses significant historical events.

例句 3:

在這個時間範圍內,我們的業績有了顯著提升。

Within this timeframe, our performance saw significant improvement.

3:Era

用法:

通常指一段長時間,特別是與某些重要事件或特徵相關聯的時期。這個詞常用於描述歷史、文化或社會的特定階段。

例句及翻譯:

例句 1:

這是一個變革的時代。

This is an era of transformation.

例句 2:

在這個時代,藝術和文化蓬勃發展。

In this era, arts and culture flourished.

例句 3:

這個時代的政治局勢非常複雜。

The political landscape during this era was very complex.

4:Span

用法:

指一段時間的延續,通常用於表示時間的長度或範圍。可以是幾個月、幾年或幾十年。

例句及翻譯:

例句 1:

這段時間的跨度讓我們看到許多變化。

The span of this time shows us many changes.

例句 2:

這個項目的跨度是兩年。

The span of this project is two years.

例句 3:

這段時間的跨度涵蓋了多個世代。

The span of this period covers multiple generations.