「台」這個詞在中文中有多種含義,根據上下文可以有以下幾種主要解釋: 1. 地方或平台:指的是一個平坦的地方或用來放置物品的平面。例如:「這個台子上擺滿了花。」 2. 單位:在某些情境下,尤其是與電器或設備相關時,「台」作為量詞使用,表示一台設備或機器。例如:「這裡有三台電腦。」 3. 舞台:指的是用來表演或展示的地方,例如戲劇、音樂會等的場地。例如:「他們在舞台上表現得非常出色。」 4. 其他文化或地名:在台灣,「台」也可能指代台灣或與台灣有關的事物,例如「台灣」或「台北」。
指一個平坦的表面,通常用於支撐某物或作為某種活動的基礎。在科技領域,平台也可以指一種軟體或系統的基礎架構。
例句 1:
他們在這個平台上展示了新產品。
They showcased the new product on this platform.
例句 2:
這個平台非常穩固,適合放置重物。
This platform is very sturdy and suitable for placing heavy items.
例句 3:
我們的應用程式可以在多個平台上運行。
Our application can run on multiple platforms.
指用於表演的地方,通常是戲劇、音樂會或其他表演藝術的場所。舞台通常設計得很特殊,以便觀眾能夠看到表演者。
例句 1:
演出在大型舞台上進行。
The performance took place on a large stage.
例句 2:
她在舞台上表現得非常自信。
She performed very confidently on stage.
例句 3:
這個舞台的設計非常獨特。
The design of this stage is very unique.
用於計量或描述某種設備或機器的單位。在技術和工業領域,這個詞經常出現,表示特定的設備或機器的數量。
例句 1:
我們需要購買兩台新的印表機。
We need to purchase two new units of printers.
例句 2:
這項設備的單位價格相當合理。
The unit price of this equipment is quite reasonable.
例句 3:
每個單位都需要進行檢查。
Each unit needs to be inspected.
通常指用來支撐或放置物品的架子或支架。在某些情況下,這個詞也可以用來描述特定的展示或陳列位置。
例句 1:
這個展覽的攤位設計得很吸引人。
The stand for this exhibition is designed to be very attractive.
例句 2:
他把相機放在了三腳架上。
He placed the camera on the stand.
例句 3:
這些書架是為了支撐書籍而設計的。
These stands are designed to support books.